Zum Inhalt springen

Million Ways


UlliTD

Empfohlene Beiträge

Ha den schon jemand gesehen?

 

Also ich finde, die Trailer versprechen etwas völlig anderes als der Film dann bietet... Die "besten" gags sind schon durch die Trailer verbraucht, ansonsten ist das für mich ne schlechte liebesgeschichte, die mit dem Titel eher nichts gemein hat... ^^

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Zitat aus Sternkritik:

"... ist der Humor auch diesmal wieder tiefschwarz, ordinär, obszön, sarkastisch und vulgär - und so hat die Freiwillige Selbstkontrolle FSK den Film auch erst ab zwölf Jahren freigegeben."

 

Also derart tiefschwarz, ordinär und vulgär, dass ihn allerhöchstens 6jährige sehen dürfen in Begleitung Ihrer Eltern!!!! hört hört :)

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

is bei mir auch. so haarscharf am rande... sowas scheint aber ein häufigeres problem mit untertiteln zu sein, mal sind sie toll, mal am rand, mal halb abgeschnitten.....

 

scheint wohl schwer zu sein, untertitel zu generieren?

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Oftmals ein Problem mit der Bildgröße und Maskierung. Anscheinend vergessen so manche Techniker, das man mittlerweile bei DCP's unten nix abschneiden darf bei der Einrichtung. Nur oben. Denn so manch Cleverle setzt die Untertiteil halt ca. 10-20 Pixel über den unteren Rand. Und naja, wer halt aufzoomt damit die Breite passt und den Pixelshift auf dem Panel dann ignoriert, der hat halt das Problem. Bildstricheinstellung is nicht.

Selten hat man eine gewölbte Leinwand, da gibt es dann eventuell eine nach unten durchgebogene Projektion (hab ich bei uns im Kino gemerkt, also wird der Bogen im Sommer rausgenommen und ein gerader Rahmen eingebaut). Dann muß ich halt entweder ein Format einrichten, das nicht bis in die Ecken reicht oder grundsätzlich so spielen.

Das 4k Problem bie Kinotonmaschinen ist ja bekannt bei CS.

Jens

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

So, Problem gelöst.

Hab mit nem Wartungstechniker gesprochen. Es gibt scheinbar zwei Möglichkeiten den Untertitel aufs Bild zu projezieren. Entweder übernimmt der Projektor die Aufgabe, oder der Doremi. In meinem Fall war der Projektor primär eingestellt. Im Device Manager kann man das ausschalten und eine "Subtitle Engine" für den Doremi hinzufügen. Das hat dann das Problem gelößt und macht bei mir den Untertitel wesentlich kleiner und versetzt ihn weiter nach oben. Nun sind zur Unterkante Bild noch 30 cm Platz. Sieht auf jeden Fall vernünftig aus.

 

Da soll mal einer drauf kommen ohne die Sache studiert zu haben :roll:

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Im Doremi ist in den neueren Softwareversionen auch die Untertitelposition in den CPL Eigenschaften justierbar. Da der Untertitelgenerator im Doremi ohnehin robuster ist als der im Projektor, gibt es kaum einen Grund, den Projektor die Untertitel übernehmen zu lassen.

 

Anderes Problem gibts bei untertiteltem 4k Content auf 4k fähigen IMBs in 2k Projektoren, da stimmt die Nullreferenz ggfs. nicht mehr, je nachdem welches Format konfiguriert ist.

 

- Carsten

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich habe die neuste Version vom Doremi, wo kann ich das händisch justieren?

 

Ich werde das positionieren jetzt auch alle Server übernehmen lassen, nur wer weiß sowas schon ohne entsprechende Vorfälle oder Unterweisungen. Ich muss bei der ganzen IT Technik oft genug selbst Rat vom Fachmann holen, dabei bin ich noch die junge Generation und Computeraffin. Aber all die älteren Semester werden bei solchen Problemen nur noch die Hände überm Kopf zusammenschlagen.

 

Für mich ein Ärgerniss, dass diese teure Technik nichteinmal eine aktuelle deutsche Bedienungsanleitung liefert. Sehr unprofessionell gelößt. Der Techniker hat mir soeben bestätigt, dass die neueste Software Updates mit allerhand Bugs, die eigentliche Testphase erst beim Kunden durchlaufen...nicht zu fassen eigentlich.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Lief am Mittwoch hervorragend an, etliche Vorstellungen seitdem ausverkauft.

Habe mir den Film angeschaut, tolle Stimmung im Saal. Spricht sich rum.

Ziemlich schräger Humor, teilweise zum sich Wegwerfen.... :)

Theo

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Meines Wissens nach nix. Bei Doremi- Installationen geht das ja auch nur, weil der Server da optional die Untertitel selbst generiert. Der Dolby hat keine eigene Untertitel-Engine und muss es daher an den Projektor weiterreichen. Und da gibts meines Wissens nach keine Möglichkeit, die Position zu beeinflussen, die wird ja in den Untertiteln mitgeliefert und nicht pauschal vom Projektor gesetzt. Klär könnte man auch in diese Anteile noch serverseitig eingreifen bevor man sie an den Projektor schickt, aber das macht wohl bisher niemand.

Es wäre relativ einfach, das pauschal zu lösen wenn der Projektor sich am eingestellten Masking orientieren würde.

 

 

- Carsten

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ja, mit dem Dolby-Crap.......

UT sind Glücksache, mal da, mal weg, mal zum richtigen und mal zum falschen Zeitpunkt.

Keine Chance das zu beeinflussen, am besten gar keine OmU programmieren im Dolbysaal.

Oder eben einen richtigen Kinoserver hinstellen.....

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich spiele seit mehreren Jahren Filme mit Untertiteln (Omu) ab Dolby Server und dies (fast) immer problemlos. In der Schweiz haben wir bei den meisten Filmen sowohl deutsche, wie auch französische Untertitel. Aussage von "Vogel" besser nicht beachten.

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

  • 4 Monate später...

Ohne dieses konkrete DCP noch im Detail zu kennen - das kommt öfter vor und kennzeichnet im Grunde nur, dass in der CPL 'Untertitel' technisch vorhanden sind. Das muss deswegen aber keine vollständig untertitelte Version sein. Im Zweifelsfall wird da möglicherweise nur an einer oder wenigen Stellen etwas per Untertitel übersetzt, etwa ein fremdsprachiger Dialog, eine fremdsprachige Einblendung, ein Gedankenspiel einer Person, oder nur ein besonders derber bajuwarisch-indianischer Dialekt...

 

 

Long story short: hier

 

 

- Carsten

Bearbeitet von carstenk (Änderungen anzeigen)
Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Ich belebe den Thread mal kurz: Ich spiele den Film gerade auf (Unkino) und wundere mich über die Sprachversion laut CPL Titel. Das Ding hat "DE_DE" als Sprachversion.

 

Wenn Du wirklich DE_DE meinst und nicht DE-DE bezieht sich das zweite "DE" nicht auf die Untertitel:

Der Bindestrich trennt Audio- und Untertitelsprache, der Bindestrich trennt die "Datenfelder" innerhalb des CPL-Namens.

 

In dem Fall bezeichnet das zweite "DE" die Region, es wäre also die Version des Films für Deutschland.

 

Vgl. http://digitalcinemanamingconvention.com

 

Beste Grüße,

Matthias

Link zu diesem Kommentar
Auf anderen Seiten teilen

Erstelle ein Benutzerkonto oder melde Dich an, um zu kommentieren

Du musst ein Benutzerkonto haben, um einen Kommentar verfassen zu können

Benutzerkonto erstellen

Neues Benutzerkonto für unsere Community erstellen. Es ist einfach!

Neues Benutzerkonto erstellen

Anmelden

Du hast bereits ein Benutzerkonto? Melde Dich hier an.

Jetzt anmelden
×
×
  • Neu erstellen...

Filmvorführer.de mit Werbung, externen Inhalten und Cookies nutzen

  I accept

Filmvorfuehrer.de, die Forenmitglieder und Partner nutzen eingebettete Skripte und Cookies, um die Seite optimal zu gestalten und fortlaufend zu verbessern, sowie zur Ausspielung von externen Inhalten (z.B. youtube, Vimeo, Twitter,..) und Anzeigen.

Die Verarbeitungszwecke im Einzelnen sind:

  • Informationen auf einem Gerät speichern und/oder abrufen
  • Datenübermittlung an Partner, auch n Länder ausserhalb der EU (Drittstaatentransfer)
  • Personalisierte Anzeigen und Inhalte, Anzeigen- und Inhaltsmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklungen
Durch das Klicken des „Zustimmen“-Buttons stimmen Sie der Verarbeitung der auf Ihrem Gerät bzw. Ihrer Endeinrichtung gespeicherten Daten wie z.B. persönlichen Identifikatoren oder IP-Adressen für diese Verarbeitungszwecke gem. § 25 Abs. 1 TTDSG sowie Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO zu. Darüber hinaus willigen Sie gem. Art. 49 Abs. 1 DSGVO ein, dass auch Anbieter in den USA Ihre Daten verarbeiten. In diesem Fall ist es möglich, dass die übermittelten Daten durch lokale Behörden verarbeitet werden. Weiterführende Details finden Sie in unserer  Datenschutzerklärung, die am Ende jeder Seite verlinkt sind. Die Zustimmung kann jederzeit durch Löschen des entsprechenden Cookies widerrufen werden.