Zum Inhalt springen

Skywalker-Sound

Mitglieder
  • Gesamte Inhalte

    34
  • Benutzer seit

  • Letzter Besuch

Beiträge erstellt von Skywalker-Sound

  1. - Dia`s (halb dunkel)

    - Filmdia`s (halb dunkel)

    - Talkwerbung (Tabak/Alkohol - halb dunkel)

    - Werbung (halb dunkel)

    - Trailer (dunkel)

    - Firmenlogo (dunkel)

    - Tonlogo (dunkel)

    - Hauptfilm 1.Teil (dunkel)

    - Pausenband

    - Hauptfilm 2. Teil (dunkel)

     

    Da nur eine Rolle Werbung bzw. Filmdia pro Saal vorhanden ist, fällt beim Film der am Nachmittag läuft die Filmdia`s bzw. die Werbung weg. Läuft nur ein Film im gleichen Saal, wird vor 20.00 Uhr keine Talkwerbung bzw. Filmdia`s gezeigt. Die Werbung wird einmal pro Woche gewechselt bzw. die Filmdias einmal pro Monat.

     

    SKYWALKER-SOUND

  2. @alle DVD Gegner

     

    Wenn ich hier diese Diskussion mitverfolge kann ich nur schmunzeln. Seit ihr alle in der Steinzeit hängengeblieben? Die technischen Weiterentwicklungen haben Einzug gehalten, aber gleich immer zu sagen was neu ist sei schlecht kann ja nicht euer ernst sein. DVD ist ein Medium das unaufhaltsam seinen Siegeszug im heimischen Heimkino hält. Wenn da die einen sagen richtiges Heimkino ist nur richtiges Heimkino mit einem 35mm Projektor, kann ich nur sagen, schön für euch aber lagert mal 500 35mm Kopien bei euch zu hause, geschweige denn ihr kommt überhaupt an soviele Kopien ran. Ebenfalls bekommt man auf DVD div. alte Filme mit Mehrkanal-Ton, restaurietem Bild, Bonusmaterial, Trailer usw. und vorallem teilweise auch in der längeren Director`s Cut Fassung. Eîn Heimkino einzurichten ist ebenfalls nicht so eine kleine Angelegeheit wie viele von euch meinen. Der Röhrenprojektor muss im richtigen Abstand zur Leinwand sein, die Konvergenz muss eingestellt werden, die Lautsprecher müssen richtig plaziert werden, die Tonanlage muss mit einem Schallpegelmessgerät eingepegelt werden usw. also ein ganz schönes Stück Arbeit. Ich selber schaue mir auch lieber eine Film im Kino an als zu Hause bei mir, aber dann muss auch alles stimmen. Die Projektion, der Ton, die Kopie sollte gut sein, keine nervenden Leute die neben einem sitzen und einem den Film verderben usw. wenn dies alles stimmt ist das Kino klar besser, sonst nicht!!! Wenn ich da gewisse Aussagen von gewissen Vorführer lese (siehe Thread: Vertauschte Akte) schaue ich mir lieber den Film bei mir zu hause an. Alle tuen auch so als hätten sie schon alles gesehen und meinen 35mm sei das Ein und Alles, habt ihr schon mal einer Cinerama-Vorstellung beigewohnt, wenn nicht schade, denn das ist nachwievor dass Mass aller Dinge. Wenn ihr jetzt denkt, ich will dass die 35mm Film verschwindet irrt ihr euch, auch ich finde es schade dass eines Tages der 35mm Film verschwindet, aber dieser Tag wird kommen, ob ihr Nostalgiker das nun wollt ober nicht, denn der Einzug des digitalen Kinos steht uns in den nächsten Jahren bevor und das ist ein Fakt - Punkt fertig.

     

    SKYWALKER-SOUND

  3. @alle

     

    Also um mal was richtigzustellen, wir sind hier kein 2-Mann Team. Ihr habt mich hier ein wenig falsch verstanden. Ich dachte bloss, dass wir zwei so richtige Heimkinofreaks seien, so mit Videoprojektor, grosser DVD- bzw. Laserdisc-Sammlung usw. Ich wollte hier niemandem auf die Füsse treten, sicherlich gibt es hier im Forum noch mehr von unserer Sorte. Also in diesem Sinne ....

     

    SKYWALKER-SOUND

  4. @Haeuptling

     

    Genau 5.1 bis die Wände wackeln. In einem Punkt muss ich dir jedoch wiedersprechen, eine DVD ist nicht RGB aufgezeichnet sondern auf der DVD befindet sich ein Komponenten-Signal (YUV), also wenn möglich immer den Projektor bzw. den TV mit einem YUV-Signal füttern. Die meisten TV`s, Projektoren und Videoprozesssoren arbeiten intern nämlich mit YUV und nicht mit RGB. Dass heisst die Signalverarbeitung wird mit YUV gemacht und erst ganz am Schluss in ein RGB-Signal gewandelt für die Bildröhre bzw. LCD-Panel. Darum mit YUV verbinden, das Signal wird somit weniger gewandelt auf seinem Weg zu seinem Bestimmungspunkt.

     

    Viel Spass

     

    SKYWALKER-SOUND

  5. Tja da sieht man mal wie ernst manche Leute ihre arbeit nehmen. Akte vertauschen ist wohl da schlimmste was einem Vorführer passieren kann und dann noch sagen es sei nicht so schlimm ist eine absolute Frechheit. Ich habe mir immer die Kopien vorher komplett angeschaut und so sichergestellt, dass der Film richtig zusammengesetzt war. Gut wenn die Kopie erst am Donnerstagmorgen eintrifft, dann geht dies natürlich nicht. Nur sollte man dann zwei- dreimal alles kontrollieren um sicher zu sein dass alles in Ordnung ist. Mir ist so ein Fehler noch nie passiert, weil ich gewissenhaft und ordentlich arbeite.

     

    SKYWALKER-SOUND

     

    PS:

    Manfred hat recht :itchy: :shoot3: :shoot1: :shoot2: :sword:

  6. @T-J

     

    Naja, wenn du lieber eine Synchronstimme einer Orginalstimme vorziehst, bitte ist deine Sache. Aber wie kann man nur einer Sychronisation zuhören wenn man weis das da ein völlig anderer spricht. Wenn du die Synchronstimme von Anthony Hopkins so gut findest, mach doch mal den Vorschlag dass man A. Hopkins doch bitte in Zukunft durch seinen Synchronsprecher ersetzt werden soll, er ist ja so viel besser. Moment mal, hattest du nicht gesagt dass A. Hopkins auch für dich einer der besten Schauspieler sei, oder?

     

    @Skywalker, hallo,

    ich kann nicht verstehen, warum du dich hier ans Bein gepinkelt fühlst, einerseits war "English" mein P2-Fach, andererseits gibt es einen weiteren, weltklasse Schauspieler, Robert DeNiro, der auf mich erst richtig gut mit seiner deutschen Synchronstimme wirkt.

    Was ist eigentlich mit Arnie Schwarzenegger, wird der nicht in der OV und in der deutschen Version synchronisiert?!?

    Locker bleiben!

  7. @T-J

     

    Das soll wohl ein Scherz sein. :evil: :evil: :evil: :evil:

    Die Synchronstimme von Anthony Hopkins soll 100mal besser sein als seine Orginalstimme, bitte wird vernüftig. Anthony Hopkins ist einer der besten Schauspieler die es überhaupt gibt und der hat es sicher nicht verdient von einer Synchronstimme versaut zu werden. Er hat eine unverwechselbare Stimme und Hannibal Lecter ist eine seiner Paraderollen neben der Rolle als Butler in "The Remains Of The Day". Also bitte begreift doch mal, das Synchronisationen den Film kaputt machen und keine Synchronstimme ist besser als sein Orginal. In diesem Sinne.....

     

    SKYWALKER-SOUND

  8. @T-J

     

     

    SR-Analog soll nicht von SR-D unterscheidbar sein, soll wohl ein Witz sein !!!

     

    Hallo,

    gut, wir deaktivieren Sterosurround, wir gehen in ein Kino, das du nicht kennst, wir sehen einen Film, den du noch nicht gesehen hast, die Klebestellen sind einwandfrei auf Stoß geklebt, alle technischen Teileinheiten sind nach Regeln der Kunst justiert!

    Du wirst es nicht schaffen, den Unterschied mit 100%er Sicherheit zu bestimmen.

    Wetten?!? :D

    c. u.

    T. J,

  9. @toddy69

     

    Sicher es gibt Leute wie du die nicht gerne Untertitel lesen, ist ja ok, aber ich lese nun mal lieber als dass ich mir eine synchronisierte Fassung eines Films anschaue. Aja und da ich Englisch und Französisch spreche, muss ich die Untertitel bei über 95% der untertitelten Film ja eh nicht lesen.

     

    SKYWALKER-SOUND

  10. Hallo Leute habe aus dem alten Forum noch zwei Einträge gerettet:

     

    Athanasius schrieb am 14.04.03 um 0.11 Uhr:

     

    Heute, 00:11 Uhr athanasius

    Respekt, Respekt, alter!

    Und dies? : Hütt will nech es bsungerbar uganteligs Gschichtli erzelle, wo aber no gar nid eso lang im mittlere Schattegibeleggtäli passiert isch. Der Schöppelimunggi u der Houderebäseler si einischt schpät am Abe, wo scho der Schtibützu durs Gochlimoos pfoderet het, übers Batzmättere Heigisch im Erpfetli zuegglüffe u he nach na gschtigelet u schigöggelet, das me z'Gotts Bäri hätt schönne meine, si sige nanger scheich. "Na ei so schlöözige Blotzbänggu am Fläre, u iverminggle der s'Bätzi, dass d'Oschterpfötteler ghörsch zawanggle!" "Drby wärsch froh, hättsch en einzige nuesige Schiggeler uf em Lugipfupf!" U so isch das hin u härgange wie nes Färegschäderli amene Milchgröözi, da seit plötzlech Houderebäseler zu Schöppelimunggi: "Schtill! Was ziberlet dert näbem Tobelöhi z'Grachtige n'uuf u aab?" Schöppelimunggi het gschläfzet wie ne Gitzeler u hets du o gseh. Es Totemügerli. U nid nume n'eis, zwöi, drüü, vier, füüf, es ganzes Chaussignon voll si da desumegschläberlet u hei zängpinggerlet u globofzgerlet u gschanghangizigerlifisionööggelet, das es eim richtig aagschläggelet het. Schöppelimunggi u Houderebäseler hei nang nume zuegmutzet u hei ganz hingerbyggelig wölle abschöbere. Aber chuum hei si der Awang ytröölet, gröözet es Totemügerli: "Heee, dir zweee!" U dene n'ischs i d'Chnöde glöötet wie bschüttigs Chrüzimääl dure Chätschäbertrog. Düpflig u gnütelig si si blybe schtah wie zwöi gripsti Michtschwibeli, u scho isch das Totemügerli was tschigerlisch was pfigerlisch binene zueche gsi. Äs het se zersch es Rüngli chyblig u gschiferlig aagnöttelet u het se de möögglige gfraagt: "Chöit dir is hälfe, ds Blindeli der Schtotzgrotze n'ueche z'graagge?" Wo der Schöppelimunggi das Wort "Blindeli" ghört het, het em fasch wölle ds Härzgätterli zum Hosegschingg uspföderle, aber der Houderebäseler het em zueggaschplet: "Du weisch doch, das me n'imene Totemügerli nid darf nei säge!" U du si si halt mitgschnarpflet. "Sooo, dir zweee!" het ds Totemügerli gseit, wo si zum Blindeli cho, u die angere Totemügerli si ganz rüeiig daagglalzlet u hei nume n'ugschynig ychegschwärzelet. Da hei die beide gwüsst, was es Scheieli Gschlychets ds Gloubige choschtet u hei das Blindeli aaggroupet, der eint am Schörpfu, der anger a de Gängeretalpli. Uuuu, isch das e botterepfloorigi Schtrüpfete gsi! Die zwee hei gschwouderet u ghetzpacheret, das si z'näbis meh gwüsst hei, wo se der Gürchu zwurglet. Daa, z'eis Dapf, wo si schon halber der Schtotzgrotze n'uecheghaschpaaperet si, faht sech das Blindeli afa ziirgge u bäärgglet mit schychem Schtimmli: "Oooh, wie buuchet mi der Glutz!" Jetz hets aber im Schöppelimunggi böös im Schyssächerli guugget, är het das Blindeli la glootsche u isch der Schtotzgrotz abdotzeret, wie wenn em der Huurligwaag mit em Flarzyse der Schtirps vermöcklet hätt. "Häb dure, Münggu!" het em der Houderebäseler na naagräätschet, u de het er nüt meh gwüsst. Am angere Morge het ne ds Schtötzgrötzeler Eisi gfunge, chäfu u tunggig wie ne n'Öiu, u es isch meh weder e Monet gange, bis er wider het chönne s'Gräppli im Hotschmägeli bleike. Totemügerli u Blindeli het er keis meh gseh sis Läbe lang, aber o der Schöppelimunggi isch vo da a verschwunde gsi. S'git Lüt, wo säge, das sider am Schtotzgrotze n'es Totemügerli meh gesumeschirggelet. ATHANASIUS -- http://www.cineforum.ch - http://www.operateur.ch Information ist billig, Wissen teuer, Weisheit selten...

     

     

    Posts: 74 | Beitrag 1 mal editiert [ Zitieren - edit ]

     

     

    Theo schrieb am 14.04.03 um 0.17 Uhr:

     

    Heute, 00:17 Uhr Theo

    Lieber Eidgenosse, eigentlich ist dies ein Forum für Kino und nicht für selte Sprachen und Minderheitsdialekte. Ich werde Dir also Deinen Text hier nicht mehr übersetzen, bei aller Freundschaft und gemeinschaftlichen Kino-Interessen. Aus welcher Ecke kommst Du eigentlich? Vielleicht besuch ich Dich mal, wenns recht ist. Dann rede ich gschert boarisch und Du Schwyzerdytsch. Servus Theo

     

     

    Posts: 300 [ Zitieren - edit ]

     

     

     

    Naja viel Spass bei euren nächsten Antworten, freu mich schon :lol: :lol: :lol:

     

    SKYWALKER-SOUND

  11. Hallo Henri bein Thread "Orginal oder Synchronisiert" vom "Allgemeinen Board" fehlen nach Theo`s Eintrag vom 13.04.03 um 23.24 Uhr noch folgende Einträge: Der von Athanasius vom 14.04.03 um 0.11 Uhr und der von Theo vom 14.04.03 um 0.17 Uhr.

     

    Vielen Dank

     

    SKYWALKER-SOUND

  12. Ok, bei gewissen Filmen ist der Ton wirklich nicht so wichtig, z.B. The Hours oder auch A Beautiful Mind, trotzdem wenn man die Hardware installiert hat sollte man sie auch nützen. Ein schlechter Ton macht automatisch nicht den Film schlecht, aber bei Filmen wie Lord Of The Rings oder auch The Patriot gehört Digital-Ton nun mal dazu, da muss es krachen bis der Verputz von den Wänden kommt. Nein Scherz, so laut muss es auch nicht sein, aber ein gewisser Lautstärke-Pegel von 5.5 bis 6.5 Dolby oder -4.5dB bis -1.5dB SDDS sollte es schon sein.

     

    SKYWALKER-SOUND

    --

    Loud, Louder, Reference-Level !!!

  13. @morpheus

     

    Da kann ich Dir nur zustimmen ein Filmvorführer, welcher mit einer "Leck mich am A.... Stimmung" arbeitet hat in einer Vorführkabine nichts verloren. Besonders dann nicht wenn er noch zu faul ist eine DTS-CD einzulegen und Ihm sein Publikum wohl völlig egal ist. Ich habe sogar jedes mal die DTS-CD`s eingelegt wenn auch der Film in SDDS gezeigt wurde, bzw. ist der Film in SDDS gezeigt worden, bei SDDS-Ausfall wäre dann DTS und dann SR-D zum Einsatz gekommen. Alle Systeme aufeinmal laufen lassen, so ist es ziemlich unmöglich dass der Film ohne Digital-Ton gezeigt wurde. Gut dies ging natürlich nur wenn alle Systeme installiert waren, aber ein System als Back-Up laufen lassen kann ja nie schaden, dem zahlenden Publikum zuliebe.

     

    SKYWALKER-SOUND

    --

    Loud, Louder, Reference-Level !!!

  14. Also eigentlich geht es in diesem Thread um Kinos mit 8-Kanal SDDS Installationen und nicht darum welches Tonsystem am besten ist. Weis darum jemand von euch, wo sich noch solche Kinos befinden?

     

    Vielen Dank

     

    SKYWALKER-SOUND

    --

    Loud, Louder, Reference-Level !!!

  15. @theo

     

    Schauspieler mit unverwechselbarer Stimme:

     

    Dreamcatcher: Morgan Freeman

    Lord Of The Rings 2: Ian McKellen, John Rhys-Davies, Christopher Lee

    Jungle Book 2: Phil Collins, John Goodman, John Rhys-Davies

    usw. du siehst es gibt noch einige!!!

     

    Zu deiner Aussage Untertiteln sei günstiger als sychronisieren kann ich nur sagen: Stimmt so nicht! Wenn wir aus Deutschland, Frankreich oder Italien die jeweiligen synchronisierten Filme importieren, kommt dies günstiger als eine Filmkopie zu untertiteln. Aber trotzdem werden bei uns die meisten Filme untertitelt, weil die Leute halt lieber die Filme in Ihrer Orginalsprache sehen. Rein wirtschaftlich gesehen müssten wir eigentlicht auf die synchronisierten Filme zurückgreifen, aber aus Liebe zum Film und kulturellen Gründen und vorallem aus Rücksicht gegenüber unseren Gästen zeigen wir die Filme im Orginal.

     

    SKYWALKER-SOUND

    --

    Loud, Louder, Reference-Level !!!

  16. @theo

    Wenn du lieber synchronisierte Filme schaust, ist das ok, ich hingegen bevorzuge immer die Orginalfassung. Aber mal eine andere Frage, wieso sind bei euch so viele Lieder in der Hitparade die nicht in deutsch gesungen werden, aber stattdessen meistens in englisch? Wäre doch lustig wenn ihr alle Lieder synchronisieren würdet, würde sicher ein Verkaufsschlager werden, vorallem bei den Kids oh sorry bei den Kindern. Und warum wird auch in der Werbung und im Alltag immer mehr auf Englisch zurückgegriffen, denk mal darüber nach!!!

     

    @alle

    Ich wollte hier niemanden beleidigen, sondern wollte nur meine persönliche Meinung über synchronisierte Filme loswerden, aber wer provoziert muss einstecken und austeilen können.

     

    Zum Schluss noch dies, ohne Untertitel und in ihrer Orginalsprache sind Filme immer noch am besten. In diesem Sinne...

     

    SKYWALKER-SOUND

    --

    Loud, Louder, Reference-Level !!!

  17. @theo

     

    Naja wenn du nicht gerne Untertitel liest, kann ich auch nichts machen. Ich persönlich lese lieber Untertitel, als mir eine Synchronfassung eines Films anzutun. Oder ich höre einfach nur zu was gesprochen wird, da ich Englisch und Französisch spreche ist es für mich überhaupt kein Problem bei über 95% der Filme die Untertitel links (bzw. unten) liegen zu lassen.

     

    SKYWALKER-SOUND

     

    PS : "Der Schuh des Manitu" wurde bei uns in seiner Orginalfassung ohne Untertitel gezeigt, da wir Schweizer euer Deutsch verstehen, was Umgekehrt ja nicht der Fall ist. In diesem Sinne....

    --

    Loud, Louder, Reference-Level !!!

  18. Für mich sind synchronisierte Filme schrecklich und vollkommen ohne jegliche Kultur und Liebe zum Film. Also lieber den Film nicht schauen als sich eine Synchronisation antun. Ein Schauspieler trägt auch mit seiner Stimme sehr viel zur Darstellung einer Rolle bei, was dann bei einer Synchronisationen verloren geht. Also Schauspieler wie Jack Nicholson oder Al Pacino zu synchronisieren ist nun wirklich sehr schade, weil gerade diese zwei Schauspieler wohl eine ziemlich unverwechselbare und einmalige Stimme haben. Wenn man einen Schauspieler synchronisiert könnte man ihn ja auch gerade durch seinem Sychronsprecher ersetzen, aber wer würde dann noch den Film sehen wollen? Seltsam ist auch, wenn ein Synchronsprecher mehrere Schauspieler synchronisiert, nicht im gleichen Film natürlich, aber wenn man sich einem Film anschaut und dann plötzlich sagt, du die Stimme kommt mir aber bekannt vor, ist das nicht auch die Stimme von... usw. Zum Glück werden bei uns die Filme immer in ihrer Orginalsprache mit Untertitel gezeigt, Filme für Kinder natürlich nicht, da werden nur die Vorstellungen am Nachmittag in der synchronisierten Fassung gezeigt.

     

    SKYWALKER-SOUND

×
×
  • Neu erstellen...

Filmvorführer.de mit Werbung, externen Inhalten und Cookies nutzen

  I accept

Filmvorfuehrer.de, die Forenmitglieder und Partner nutzen eingebettete Skripte und Cookies, um die Seite optimal zu gestalten und fortlaufend zu verbessern, sowie zur Ausspielung von externen Inhalten (z.B. youtube, Vimeo, Twitter,..) und Anzeigen.

Die Verarbeitungszwecke im Einzelnen sind:

  • Informationen auf einem Gerät speichern und/oder abrufen
  • Datenübermittlung an Partner, auch n Länder ausserhalb der EU (Drittstaatentransfer)
  • Personalisierte Anzeigen und Inhalte, Anzeigen- und Inhaltsmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklungen
Durch das Klicken des „Zustimmen“-Buttons stimmen Sie der Verarbeitung der auf Ihrem Gerät bzw. Ihrer Endeinrichtung gespeicherten Daten wie z.B. persönlichen Identifikatoren oder IP-Adressen für diese Verarbeitungszwecke gem. § 25 Abs. 1 TTDSG sowie Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO zu. Darüber hinaus willigen Sie gem. Art. 49 Abs. 1 DSGVO ein, dass auch Anbieter in den USA Ihre Daten verarbeiten. In diesem Fall ist es möglich, dass die übermittelten Daten durch lokale Behörden verarbeitet werden. Weiterführende Details finden Sie in unserer  Datenschutzerklärung, die am Ende jeder Seite verlinkt sind. Die Zustimmung kann jederzeit durch Löschen des entsprechenden Cookies widerrufen werden.