Nach Prüfung war es wohl ein problematischer Zeichensatz in den deutsch untertitelten VFs. Die englisch untertitelte IT-EN hat naheliegenderweise einen anderen Zeichensatz verwendet.
Ich würde vermuten, dass die wenigsten Server explizite Prüfungen der Zeichensätze durchführen, die mit den Untertiteln gepackt werden. Mutmaßlich gehen die Server einfach davon aus, dass die korrekt oder kompatibel mit dem eigenen Font-Renderer sind. Tatsächlich unterstützt der DCI Standard ja sogar mehrere verschiedene Zeichensatzformate, und diese Formate unterstützen eine Vielzahl von Parametern.
Und, sorry, der Film heisst 'La Grazia', Paolo Sorrentino.
