Jump to content

Recommended Posts

Posted

Hi,

 

habe mich schon immer gefragt woher dieser Begriff kommt. Ich konnte bisher leider nichts darüber finden würde mich mal interessieren. Vielleicht weiss es ja jemand von euch?

 

Gruß

Posted

Hmh, Bobby bzw. Bobbies ergibt bei der Google-Suche nur Antworten wie: Schutz... :roll:

 

Also, eine gute Frage... 8)

Posted

Hallo zusammen,

 

ich denke, der Begriff Bobbie lässt sich aus dem französischen "Bobine" ableiten.

 

Auf "LEO" steht

bobine de film die Filmspule

 

bobine f. [techn.] die Rolle

bobine f. [techn.] die Spule

pellicule en bobine der Rollfilm

 

Gruß

borste

Posted

Also, im Englischen heißt es bobby, nicht bobbie. Es ist das französische bobine = Spule, Haspel.

 

Der englische Bobby als Spitzname des Polizisten hat damit nichts zu tun, sondern stammt vom Namen Robert ab, der mit Rob oder Bob abgekürzt wird. Ein Bob(by) ist umgangssprachlich wie im Deutschen ein Heinz.

 

Der uns vertraute Gegenstand ist der Filmkern oder Filmwickelkern. Warum nicht deutsch?

Posted

 

Der uns vertraute Gegenstand ist der Filmkern oder Filmwickelkern. Warum nicht deutsch?

 

ich sag ja auch auto und nicht kraftfahrzeug. who cares wo der begriff herkommt? tatsache ist es gibt ihn, er ist einfach, geht ins ohr - also benutz ich ihn auch.

 

nichtsdestotrotz danke für die erklärung :-)

Posted
ich sag ja auch auto und nicht kraftfahrzeug. who cares wo der begriff herkommt? tatsache ist es gibt ihn, er ist einfach, geht ins ohr - also benutz ich ihn auch.

Öhhm, du darfst doch sagen, wie du willst.

 

Ich habe nur die Eingangsfrage beantworten geholfen. Ich sage Kern. Wenn ich mich mit französischen Kollegen unterhalten, reden wir vom noyau.

 

Übrigens finde ich Kraftfahrzeug nicht schlecht, das hat wenigstens Charakter. Auto sagen viele. Die Franzosen haben auch ihren ordinateur samt logiciel. Bin etwas allergisch auf unbedachte Verwendung des Englischen. „Dissen“ sagt mir etwas, aber ich denke nicht angelsächsisch. Dazu bin ich zu wenig Spieler. Bobby, bobby, yes, an even million of bobbies.

Posted

kraftfahrzeug ist aber ein so immens "bürokratisches" wort!

und macht so rein logisch auch nicht unbedingt auf den ersten blick sinn...

und dass viele auto sagen, wird schon seinen sinn haben... :wink:

Posted

und dass viele auto sagen, wird schon seinen sinn haben... :wink:

Zur Sinnhaftigkeit: Da gab es doch mal den Spruch mit den vielen Fliegen………

 

Zu den Begriffen: Grundsätzlich ist es egal, wie man verschiedene Gegenstände benennt, man muss sich halt innerhalb einer Gruppe geeinigt haben, was sich hinter einer Bezeichnung verbirgt.

Häufig gibt es für bestimmte Bereiche Umgangsslang, während fachlich qualifizierte Menschen einen genau definierten Wortschatz nutzen. Die richtige Terminologie ist ein Zeichen für Sachkenntnis.

Während das motorisierte Fortbewegungsmittel umgangssprachlich „Auto“ (bestimmte Bevölkerungsschichten sprechen auch von Töff Töff) genannt wird, heißt es in Fachkreisen halt Kraftfahrzeug.

Der „Bobbie“ gehört zum Fachslang, mit den genannten Wurzeln.

 

Anderes Beispiel: Bildzeitung und daher der gemeine Laie spricht von „Leinwand“. In der DIN so wie Fachkreisen wird sinnvollerweise von Bildwand gesprochen. Ich habe in diesem Fach- Forum gelegentlich Probleme, Beiträge von Schreibern, welche schon auf niedrigster Ebene nicht die Fachterminologie beherrschen, ernst zu nehmen.

Posted
Ich habe in diesem Fach- Forum gelegentlich Probleme, Beiträge von Schreibern, welche schon auf niedrigster Ebene nicht die Fachterminologie beherrschen, ernst zu nehmen.

Es gibt ja eine Filmnomenklatur als ISO-Norm 4246, die aber nicht über alle Zweifel erhaben ist. Ich finde, man kann den anderen reden lassen, wie er will, bis an den Punkt, wo ein Mißverständnis entsteht, dann muß man sich halt auf ein bestimmtes Wort einigen.

Posted
Anderes Beispiel: Bildzeitung und daher der gemeine Laie spricht von „Leinwand“. In der DIN so wie Fachkreisen wird sinnvollerweise von Bildwand gesprochen. Ich habe in diesem Fach- Forum gelegentlich Probleme, Beiträge von Schreibern, welche schon auf niedrigster Ebene nicht die Fachterminologie beherrschen, ernst zu nehmen.

Man redet auch von Zelluloid, obwohl der Film heutzutage auf Polyester vorliegt...

Posted

Natürlich kann „man“ reden wie man will. Und das ist auch gut so.

Nur ist ein Unterschied zwischen „man“ oder der Gruppe von Fachkundigen eines Bereiches.

Leinwand und Zelluloid sind umgangssprachlich o.k.

Aber wenn die FFA eine Kino- Studie vorlegt, in der die Fachterminologie vermieden, sondern die Umgangssprache gepflegt wird, so stelle ich die Kompetenz der Verfasser in Frage.

Das ist vermutlich kleinlich, hier bin ich der „alten Schule“ verfangen: Man sollte sich möglichst präzise ausdrücken. Ist ja eigentlich auch kein Aufwand…….

Posted

Das finde ich auch, aber du weißt ja wahrscheinlich um die weit verbreitete Angst vor dem Sichfestlegen. Sobald man anfängt, in einem Fachjargon zu reden, könnten die anderen ja einhaken und unbarmherzig zuschlagen. Dabei geht es nur um einige wenige Begriffe, die stimmen müssen, wie z. B. Schärfentiefe oder Leuchtdichte. Statt Tiefenschärfe und Helligkeit.

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...

Filmvorführer.de mit Werbung, externen Inhalten und Cookies nutzen

  I accept

Filmvorfuehrer.de, die Forenmitglieder und Partner nutzen eingebettete Skripte und Cookies, um die Seite optimal zu gestalten und fortlaufend zu verbessern, sowie zur Ausspielung von externen Inhalten (z.B. youtube, Vimeo, Twitter,..) und Anzeigen.

Die Verarbeitungszwecke im Einzelnen sind:

  • Informationen auf einem Gerät speichern und/oder abrufen
  • Datenübermittlung an Partner, auch n Länder ausserhalb der EU (Drittstaatentransfer)
  • Personalisierte Anzeigen und Inhalte, Anzeigen- und Inhaltsmessungen, Erkenntnisse über Zielgruppen und Produktentwicklungen
Durch das Klicken des „Zustimmen“-Buttons stimmen Sie der Verarbeitung der auf Ihrem Gerät bzw. Ihrer Endeinrichtung gespeicherten Daten wie z.B. persönlichen Identifikatoren oder IP-Adressen für diese Verarbeitungszwecke gem. § 25 Abs. 1 TTDSG sowie Art. 6 Abs. 1 lit. a DSGVO zu. Darüber hinaus willigen Sie gem. Art. 49 Abs. 1 DSGVO ein, dass auch Anbieter in den USA Ihre Daten verarbeiten. In diesem Fall ist es möglich, dass die übermittelten Daten durch lokale Behörden verarbeitet werden. Weiterführende Details finden Sie in unserer  Privacy Policy, die am Ende jeder Seite verlinkt sind. Die Zustimmung kann jederzeit durch Löschen des entsprechenden Cookies widerrufen werden.